7 de noviembre de 2009

MI ADORADA CECILIA

Prometeo debió de llenar el espacio de los humanos con una tela de araña para atrapar y conducir al arte. Allí, en uno de sus nudos, coincidió Cecilia “La Bartoli” y Händel para eterna envidia de Zeus.

Es una de las melodías más bellas del célebre oratorio de Händel, el triunfo del tiempo y el desencanto, compuesta en 1707, con libreto de Benedetto Pamphili.


Lascia la spina
cogli la rosa;
tu vai cercando
tu vai cercando
il tuo dolor.
Lascia la spina
cogli la rosa;
tu vai cercando
il tuo dolor.

Canuta brina
per mano ascosa,
giungerà quando
nol crede il cuor.
giungerà quando
nol crede il cuor.

Canuta brina
per mano ascosa,
giungerà quando
nol crede il cuor.
giungerà quando
nol crede il cuor.

Lascia la spina
cogli la rosa;
tu vai cercando
il tuo dolor.
tu vai cercando
tu vai cercando
il tuo dolor.

Lascia la spina
cogli la rosa;
tu vai cercando
il tuo dolor.
Tu vai cercando
tu vai cercando
il tuo dolor.
Lascia la spina
cogli la rosa;
tu vai cercando
il tuo dolor.

3 comentarios:

Colorin dijo...

Gracias Javier. Estoy de acuerd0. Una música maravillosa, conmovedora. Es una lástima que las traducciones que he encontrado estén incompletas.

FJavier dijo...

Estoy seguro que disfrutarás de esta música tanto como yo.
Gracias a tí por pasar y dejar tu comentario.

Anónimo dijo...

bellisima...gracias

Related Posts with Thumbnails